Перевод: с французского на русский

с русского на французский

в шахте

  • 1 How Green Was My Valley

       1941 - США (118 мин)
         Произв. Fox (Дэррил Ф. Зэнак)
         Реж. ДЖОН ФОРД
         Сцен. Филип Данни по одноименному роману Ричарда Луэллина
         Опер. Артур Миллер
         Муз. Алфред Ньюмен
         В ролях Уолтер Пиджен (мистер Граффид), Морин О'Хара (Энгеред Морган), Доналд Крисп (мистер Морган), Анна Ли (Бронуэн Морган), Родди Макдауэлл (Хью Морган), Джон Лодер (Айенто Морган), Сара Оллгуд (Бет Морган), Барри Фицджералд (Сайфарта), Патрик Ноулз (Айвор Морган), Мортон Лоури (мистер Джонас), Артур Шилдз (мистер Пэрри), Энн Тодд (Сьюэн), Рис Уильямз (Дэй Бэндо).
       Покидая родной дом, Хью Морган вспоминает детство, прошедшее 50 лет назад в долине Уэльса, которая для него навсегда останется такой же зеленой, какой она была в то время. Его отец и 5 братьев работали на угольной шахте. Повседневная жизнь подчинялась обычаям, приравненным к настоящим обрядам. За столом никто не произносил ни слова; блюда, приготовленные матерью Бет Морган и ее дочерью Энгеред, следовало поглощать в молчании. Авторитет отца не оспаривался никогда - но однажды, когда шахтерам понизили зарплату, сыновья решились на забастовку и поссорились с отцом. Они ушли из родного дома - все, кроме, разумеется, маленького Хью. Один из сыновей, Айвор, перед уходом женился на Бронуэн; их союз был скреплен новым пастором, мистером Граффидом, в которого сразу же влюбилась Энгеред.
       Забастовка длится 22 недели. Все вокруг в унынии. Во всем винят главу семьи, который противился забастовке. В его доме выбивают окна. На ночном собрании на вершине холма в мороз и снегопад мать обращается к шахтерам. Она говорит, что ее мужа оклеветали, и клянется, что убьет первого, кто ему навредит. На обратном пути она вместе с Хью падает в расщелину. Врач говорит, что Хью остался жив только чудом. Выздоровление Хью длится долго. Никто не знает, когда он снова сможет ходить, но пастор обещает, что это случится весной. Бронуэн читает ему «Остров сокровищ». Когда мать, лежащая на верхнем этаже, делает первые шаги, она сразу же идет обнять своего сына.
       Пастор говорит, что готов помочь профсоюзу; если тот будет руководствоваться духом справедливости. Таким образом, он вносит согласие в семью Морганов, и 5 сыновей возвращаются в отчий дом. Забастовка прекращается; но на смену ей приходит безработица. 2 сыновей вынуждены уехать в Америку. Весной, как и было условлено, пастор выводит Хью на сбор первоцвета и убеждает его, что он может ходить. Сын владельца шахты, очень спесивый молодой человек, делает предложение Энгеред и получает ее согласие. Перед этим пастор внятно объяснил Энгеред, что не сможет взять ее в жены, поскольку слишком беден, чтобы обеспечить ей достойную жизнь. Новобрачные уезжают в Южную Африку.
       Хью идет в шкоду. Он - 1-й из Морганов, кто учится в государственной школе. Учитель его мучает, одноклассники толкают и поколачивают. Он возвращается домой в крови. Отец хочет, чтобы силач Дэй Бэндо научил мальчика боксу; тогда Хью сумеет за себя постоять. Однако учитель ловит его в драке и устраивает ему жестокую порку. Дэй Бэндо дает своеобразный урок бокса учителю, который так бесчеловечно относится к детям.
       На шахте происходит несчастный случай; Айвора раздавило вагонеткой. Он погибает накануне рождения сына. Хью заканчивает обучение в школе; теперь у него есть красивый диплом с надписями на латыни. Отец интересуется, кем он хочет стать: врачом или адвокатом? Хью хочет стать шахтером и впервые в жизни спускается в шахту. 2 его братьев-шахтеров увольняют. Энгеред в одиночестве возвращается из Южной Африки, не найдя там счастья. В округе растекаются сплетни и слухи о ее отношениях с пастором. Пастор читает последнюю проповедь своим прихожанам, обвиняя их в лицемерии и трусости.
       На шахте происходит обвал. Отец не поднимается на поверхность. Пастор, Хью и Дэй Бэндо спускаются за ним. Мальчик находит его среди обломков. Он бросается к нему; отец умирает, обнимая сына. Мать, Энгеред и Бронуэн видят, как поднимают тело отца. Перед уходом взрослый Хью (мы слышим только его голос) снова видит перед собой незабываемые образы прошлого.
        Чистейший образец классики. Фильм сделан из того же материала, что и «благородные книги» (Стивенсон, Диккенс), которые читает юный Хью, поправляясь после травмы. Как зелена была моя долина - роман воспитания, семейная и социальная хроника, но, прежде всего - воспоминание о вечных ценностях, благодаря которым сложилось общество. Свою оригинальность и эмоциональность фильм черпает в отношениях со Временем. Показанная в нем семья (которую Форд, по словам его внука Дэна, списал с собственной семьи, особенно отца и мать) строится на ценностях и обрядах, сложившихся с незапамятных времен, однако огромные сложности работы в шахте и другие тяготы жизни постоянно ставят их под угрозу вымирания. Что останется от них, кроме воспоминаний, после того, как долину покинут 4 сыновей, гонимые безработицей, и главный герой (детали его отъезда не уточняются)? Передадут ли они эти ценности своим потомкам? Этот знак вопроса и неуверенность уравновешивают созданный фильмом мифический, идиллический образ семьи перед 1-й крупной забастовкой. Сердцем и душой Форд стоит на стороне вечных ценностей. Острый взгляд и чувство справедливости делают его первоклассным свидетелем эпохи, принадлежащим настоящему, полному тревоги и неопределенности. Великолепное построение изображения, использование декораций, когда и пол, и потолок находятся в 1 кадре, лучше всего выражают цельность мира, где проходит детство Хью: мира, который кажется ему нерушимым. Однако течение сюжета и драматургия ясно показывают распад этой семьи, боль ее членов, в особенности - женщин, которым к концу фильма уже не хватает слез, чтобы оплакивать свои несчастья.
       Творчество Форда не поддается классификации, к нему не подходят искусственные и зачастую бессмысленные ярлыки: правое или левое, оптимистическое или пессимистическое. Оно полно сомнений, сожалений, надежд, в нем слышны отголоски всех крупных потрясений западного общества 1-й половины XX в., и это творчество придает им лиричность и благородство. Созданная Фордом картина общества по своим масштабам и по правдивости схоже с панорамой индийского общества, созданной Сатьяджитом Раем, или японского общества, созданного Одзу.
       N.В. Изначально фильм должен был ставить Уильям Уайлер.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в сборнике «Двадцать лучших киносценариев» под ред. Джона Гасснера и Дадли Николза (John Gassner, Dudley Nichols, Twenty Best Film Plays, New York, Crown Publishers, 1943).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > How Green Was My Valley

  • 2 Angel in Exile

       1948 - США (90 мин)
         Произв. Republic (Герберт Дж. Йейтс)
         Реж. АЛЛАН ДУОН, ФИЛИП ФОРД
         Сцен. Чарлз Ларсон
         Опер. Реджи Лэннинг
         Муз. Нэйтан Скотт
         В ролях Джон Кэрролл (Чарли Дэйкин), Адель Мара (Ракель Чавес), Томас Гомес (доктор Эстебан Чавес), Бартон Маклейн (Макс Джорджо), Альфонсо Бедойя (Исидоро Альварес), Грэнт Уизерз (шериф), Пол Фикс (Карл Спиц), Арт Смит (Эрни Кунз), Хоуленд Чемберлен (Хиггинз).
       Весна 1939 г., Калифорния. Отсидев срок, Чарли Дэйкин выходит из тюрьмы. Его бывший сообщник и друг Эрни Кунз ждет его за рулем автомобиля; он спрятал куш, добытый ими при ограблении - золото на миллион долларов - в заброшенной шахте в штате Аризона. Зарегистрировав шахту на свое имя, Чарли и Эрни отправляются туда, а по пятам за ними следуют 2 других сообщника, Макс Джорджо и Карл Спиц, которые пытаются вызнать у Чарли и Эрни, где находится клад. Обнаружив шахту, Чарли и Эрни с удивлением узнают, что по соседству находится испанская деревня Сан-Габриэль, основанная иезуитами в XVII в.; ее жители поклоняются Голубой Даме - призрачной испанской аристократке, один раз в сто лет совершающей чудо. Хиггинз, служащий регистрационного бюро, шантажирует Чарли и Эрни. Он готов облегчить формальности и подсказать лучший способ сбыта золота - естественно, за долю в общей добыче. Втроем они условливаются выдать клад за золото, добытое в шахте. Чарли нанимает работников из жителей Сан-Габриэля, и те тут же провозглашают, что свершилось чудо, поскольку шахта уже много лет как пуста. Они принимают Чарли за посланника Голубой Дамы и почитают его наравне с богами. Вспыхивает эпидемия тифа, и одно лишь его присутствие и рассказы о его встречах с Голубой Дамой помогают больным справиться с болезнью. Тут появляются двое других сообщников и вынуждают Чарли и Эрни войти с ними в долю. При дележе Джорджо убивает Хиггинза, после чего все сообщники убивают друг друга. В живых остается только Чарли; он вызывает шерифа и говорит ему, где находится клад. Он просит выплатить компенсацию жителям деревни. Уходя под полицейским конвоем, он обещает влюбленной в него Ракель вернуться: «Я всегда возвращаюсь».
        Эта чудесная история не относится ни к одному известному жанру. Рассказать ее мог только Аллан Дуон. В ней перемешаны разнородные структуры: крутой детектив, полуфантастическая притча, действие которой происходит на границе миров, нравственная аллегория об искуплении преступника. Все они объединяются и преодолеваются личной интонацией рассказчика, его добродушной теплотой и драматургическим мастерством. Незаметно ведя зрителя от банального к необыкновенному, от лжи к правде, от суеверий к вере, Дуон привязывает нас к персонажам и превращает их - по крайней мере, некоторых - в наших близких друзей. Конечно же, он рассказывает всегда одну и ту же историю об одиночке и маргинале, после череды приключений и потрясений обретшего тихую гавань. Отметим, что Дуону не нужны ни выдающиеся актеры, ни даже деньги, чтобы добиться цели: превратить зрителей в детей, восторженно слушающих рассказчика, полностью уповающих на его мудрость и жизненный опыт.
       N.В. Филип Форд, соавтор фильма, подменил Аллана Дуона в режиссерском кресле на неделю, пока тот был болен.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Angel in Exile

  • 3 The Burning Hills

       1956 - США (91 мин)
         Произв. Warner (Ричард Уорф)
         Реж. СТЮАРТ ХАЙСЛЕР
       Сцен. Ирвинг Уоллес по сюжету Лун Л'Амура
         Опер. Тед Маккорд (Technicolor, Cinemascope)
         Муз. Дэйвид Баттолф
         В ролях Тэб Хантер (Трейс Джордан), Натали Вуд (Мария Колтон), Скин Хомайер (Джек Саттон), Эдвард Франц (Джейкоб Ланц), Эрл Холлимен (Морт Бэйлисс), Клод Эйкинз (Бен Хиндемен), Рей Тил (Джо Саттон).
       В городке Эсперанца Трейс Джордан отыскивает человека, нанявшего головорезов, убивших в соседнем городе его брата. Этот человек - Джо Саттон, крупный землевладелец, истребляющий всех скотоводов, кто посмеет приблизиться к его землям ближе, чем на 50 км. При встрече Саттон бросается на Трейса, и тот случайно убивает его. Теперь его преследуют бандиты во главе с сыном Саттона Джеком. Поскольку в городе нет шерифа, Трейс собирается уведомить о деяниях Саттона ближайший гарнизон. В этом ему активно помогает Мария Колтон, юная дочь американца и мексиканки; ее отец был некогда убит наемниками Саттона, и с тех пор она их смертельно ненавидит. Она выхаживает раненого Джордана, прячет его в заброшенной шахте и вновь встречается с ним в другом укромном месте, которое сама же и указала, перед этим подпоив бандитов и самого Джека Саттона, пытавшихся развязать ей язык. Отряд команчей истребляет большую часть бандитов, а затем после долгого поединка Джордан расправляется с Джеком Саттоном. Теперь дорога открыта, и можно беспрепятственно добраться до гарнизона.
        Безупречно классический вестерн (один из последних образцов жанра), оригинальный непривычной молодостью главных героев. Натали Вуд в одной из своих лучших ролей живо и динамично изображает молодую бунтарку, обремененную ленивыми и трусливыми родственниками (братом и дядей) и вынужденную в одиночку противостоять целой банде убийц. В фильме немало насилия (Хайслер, подобно Хэтауэю и Гордону Дагласу, специалист в этой области), но это насилие - всего лишь прямое следствие стремления героев к покою и счастью. Фильм лишен снисходительности и пафоса и отличается по-настоящему здоровым духом. Эклектичное и почти безукоризненное мастерство Стюарта Хайслера особенно подчеркивает пространство и пейзажи. Очень длинную финальную схватку среди скал вполне можно назвать достойной Энтони Мэнна.
       N.В. Хайслер некоторое время болел, и несколько студийных сцен (в частности, на шахте) были сняты продюсером Ричардом Уорфом (который сам работал режиссером с 1944 по 1951 г.).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Burning Hills

  • 4 abatteur

    БФРС > abatteur

  • 5 boiser

    vt
    1) отделывать, обшивать деревом
    2) крепить деревянной крепью, возводить крепь ( в шахте)

    БФРС > boiser

  • 6 boiseur

    БФРС > boiseur

  • 7 buse

    БФРС > buse

  • 8 cage

    f
    cage d'ascenseur — клетка, клеть лифта
    cage de Faraday эл. — клетка Фарадея
    la belle cage ne nourrit pas l'oiseau посл.птичке ветка дороже золотой клетки; золотая клетка соловью не потеха
    ••
    cage à poules1) ( также cage aux singes) зарешеченная камера ( в полицейском участке) 2) прост. самолёт-биплан; "этажерка"
    4) опора, станина
    5) стр. люлька
    6) мет. клеть блюминга
    7) спорт арго ворота
    8) разг. тюрьма
    cage de boîte d'essieu ж.-д.рамка осевой буксы
    10) тех. сепаратор подшипника

    БФРС > cage

  • 9 carreau

    m
    1) квадратик; клетка
    mettre au carreauразбить на клетки
    ••
    jeter [laisser, coucher] qn sur le carreau — уложить кого-либо на месте, убить
    rester [être, demeurer] sur le carreau — 1) быть тяжело раненым или убитым на месте 2) провалиться, остаться ни с чем
    5) брусовка, брусчатая мостовая
    ••
    7) швейц. четырёхугольная грядка, партер ( в саду)
    8) карт. бубны
    jouer (du) carreauходить с бубён
    ••
    se garder [se tenir] à carreau разг.принять меры предосторожности, быть начеку
    11) горн. приёмная площадка; устье шахтного ствола; склад добытого ископаемого (в шахте, в карьере)
    12) уст. квадратная подушка
    15) pl арго глаза
    16) ист. арбалетная стрела ( с четырьмя лопастями)

    БФРС > carreau

  • 10 descente

    f
    1) схождение, спуск; снижение; падение
    descente en parachute, descente parachutée — спуск на парашюте; парашютный десант
    descente planée ав. — планирование
    descente de vitesseпереход на меньшую скорость
    à la descente — при выходе из...
    prendre qn à sa descente d'autobusвстретить кого-либо на остановке автобуса
    2)
    3) спуск, скат
    4) снятие с...
    5) воен. высадка войск; высадка десанта; рейд, набег, вторжение
    6) спорт прорыв (в расположение противника)
    7) понижение (напр., уровня воды при отливе)
    descente de justice, descente sur les lieux — выезд на место судебных властей
    10) мед. опущение
    11) мед. грыжа
    12) мор. трап
    15)
    16) афр. конец рабочего дня

    БФРС > descente

  • 11 dévaleur

    m
    откатчик, рабочий на откатке ( в шахте)

    БФРС > dévaleur

  • 12 galibot

    m
    подросток, работающий в шахте

    БФРС > galibot

  • 13 hangar

    БФРС > hangar

  • 14 murer

    vt
    1) обносить, окружать каменной стеной
    2) заделывать каменной кладкой; закладывать камнем; замуровывать
    mineurs murés au fond — горняки, заваленные в шахте
    4) арго заставить замолчать

    БФРС > murer

  • 15 rameau

    БФРС > rameau

  • 16 коногон

    БФРС > коногон

  • 17 à la mort

    loc. adv.
    1) насмерть, до смерти

    Elle déposa son bilan. Contre cette humanité en haine, qui se déchire et aboie à la mort, elle avait voulu dresser son âme de femme libre et seule... Elle s'était surestimée. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Она признала себя побежденной. Этому дышащему ненавистью человечеству, раздирающему себя на части и призывающему смерть, она хотела противопоставить свою душу - душу свободной и одинокой женщины... Она переоценила себя.

    2) смертельно, сильно, крайне
    3) страшно, ужасно, жутко ( о криках животных)

    ... le vieux cheval somnolent s'était brusquement cabré, la tête allongée vers le puits, hennissant à la mort. (É. Zola, Germinal.) —... старая сонливая лошадь внезапно взвилась на дыбы, вытянув шею по направлению к шахте, и заржала в смертельном ужасе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à la mort

  • 18 faire ses premières armes

    1) научиться фехтовать; научиться владеть оружием

    Ray Walenski était professionnel maintenant... Mais... il venait parfois dans la salle de Cancan où il avait fait ses premières armes. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Рэй Валенский теперь стал профессионалом... Но... время от времени он появлялся в манеже Канкан, где овладел искусством фехтования.

    Il avait d'abord porté le titre de prince de Joinville, et avait fait, au siège d'Orléans, ses premières armes sous son père... (A. Dumas, La Reine Margot.) — Первоначально герцог Гиз носил титул герцога Жуэнвильского и первое боевое крещение получил под начальством своего отца во время осады Орлеана...

    Avant de prendre mes galons comme directeur du Grand-Hôtel, j'ai fait mes premières armes sous M. Paillard. (M. Proust, À la recherche du temps perdu.) — Прежде чем стать директором "Грандотеля", я начал свою карьеру под началом г-на Пайара.

    Du reste, n'avait-il pas fait ses premières armes à la mine de Villemagne. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Не зря же он познакомился с работой сапера еще на шахте в Вильмане.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire ses premières armes

  • 19 ne dire rien qui vaille

    не нравиться, не доставлять ни малейшего удовольствия

    Victor doit renoncer à tout espoir. D'abord sa mère a résisté à ce mariage. Elle est morte en 1821; mais ce poète pauvre qui s'attarde à la poésie ne dit rien qui vaille aux Foucher. (P. Moreau, Le Romantisme.) — Виктор должен оставить последнюю надежду. Сначала против этого брака возражала его мать. Она умерла в 1821 году, но бедный поэт, который никак не бросит свою поэзию, ничем не привлекал семью Фуше.

    Il décida, pour le coup, de ne pas passer la nuit dehors et dormir dans la galerie: cette nuit morte, déserte, accablée d'on ne savait quelle stupeur, ne lui disait rien qui vaille. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Он вдруг решил лечь спать не на воздухе, а в шахте: эта мертвая, пустынная, охваченная каким-то оцепенением ночь была ему не по душе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne dire rien qui vaille

  • 20 albraque

    f
    водосборник; зумпф ( в шахте)

    Dictionnaire français-russe de pétrole et de gaz > albraque

См. также в других словарях:

  • Хронология первых трех дней аварии на шахте "Распадская" в 2010 году — На шахте с интервалом в четыре часа прогремели сразу два взрыва метана, причем повторный взрыв был значительно сильнее. Первый взрыв на шахте Распадская произошел 8 мая 2010 года в 20:55 мск. В этот момент в шахте находились 359 человек. 9 мая в… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Взрывы на шахте «Распадская» 8—9 мая 2010 года — Взрывы на шахте «Распадская» 8 9 мая 2010 года  два взрыва, произошедшие в мае 2010 года на крупнейшей угольной шахте в России: первый взрыв произошёл 8 мая в 23:55 по местному времени (20:55 мск[1]); второй  9 мая в 03:55 по местному… …   Википедия

  • Авария на угольной шахте "Распадская" в 2010 году — В ночь на 9 мая 2010 года в городе Междуреченске Кемеровской области на шахте Распадская произошла авария, которая унесла жизни 91 человека, за медицинской помощью обратились 99 пострадавших. В результате поисковых работ были найдены тела 80… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Хроника аварии и спасательной операции на шахте "Распадская" — Первый взрыв на шахте Распадская произошел 8 мая 2010 года в 20:55 мск. В этот момент в шахте находились 359 человек. 9 мая в 01:25 мск произошел повторный взрыв. На поверхность были выведены 276 человек. По уточненным данным, на это время 12… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Хронология первых трех дней аварии на шахте "Распадская" в 2010 г — В ночь на 9 мая 2010 г. в городе Междуреченске Кемеровской области на шахте Распадская , одной из крупнейших в мире угольных шахт, произошла авария, которая унесла жизни 91 человека. На шахте с интервалом в четыре часа прогремели сразу два взрыва …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Крупные аварии на украинской шахте имени Засядько в 1999-2015 годах — 4 марта 2015 года утром на шахте имени Засядько на территории самопровозглашенной ДНР произошел взрыв. По данным МЧС ДНР, в шахте в момент взрыва находились 230 шахтеров, 157 человек были подняты на поверхность. Руководитель пресс службы… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Взрыв на шахте «Естюнинская» — Взрыв на шахте «Естюнинская»  взрыв в шахте «Естюнинская» 23 декабря 2009 года из за самопроизвольной детонации взрывчатых веществ. Шахта «Естюнинская»  самая молодая на ОАО «Высокогорский горно обогатительный комбинат» (Evraz… …   Википедия

  • Техника безопасности в шахте — Согласно Правилам безопасности в угольных шахтах ПБ 05 618 03 от 2004 г., шахта должна быть оборудована системами наблюдения, оповещения об авариях людей независимо от того, в каком месте шахты они находятся, средствами поиска застигнутых аварией …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Катастрофа в шахте № 7 (фильм) — Связать? Катастрофа в шахте № 7 …   Википедия

  • Авария на шахте Ульяновская — Кемеровская область на карте России Авария на шахте Ульяновская (Кузнецкий угольный бассейн), произошедшая из за выброса метана 19 марта 2007 года, унесла жизни 110 человек (93 человека были выведены на поверхность). Шахта Ульяновская расположена …   Википедия

  • Катастрофа на пусковой шахте n 7 — Катастрофа в шахте № 7 Disaster At Silo 7 Жанр драма триллер Режиссёр Лэрри Илайкэнн Продюсер Марк Карлинер …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»